PREPARING A BLUEWATER VOYAGE

How we are preparing our circumnavigation — our doubts, our choices, our rhythm.

PRÉPARER UN GRAND VOYAGE EN MER

Notre préparation d’une circumnavigation — nos doutes, nos choix, notre rythme.

Before crossing oceans, we crossed doubts

Every long voyage begins long before the first mile.
It begins with a question, sometimes whispered, sometimes forgotten, sometimes postponed…

“Are we really going to do this?”

For years, between life, work, children, and responsibilities, the dream waited quietly.
But it never disappeared.

When we finally bought Sail Away and began sailing regularly in the Mediterranean — juggling meetings, weather windows, and small boat problems — we understood something essential:

you never feel ready.
You become ready by moving forward.

Photo: Sail Away at anchor

Avant de traverser les océans, nous avons traversé des doutes

Chaque grand voyage commence bien avant la première mille.
Il commence avec une question, parfois murmurée, parfois oubliée :

“Est-ce qu’on va vraiment le faire ?”

Pendant des années — entre le travail, les enfants, le quotidien — le rêve attendait.
Mais il n’a jamais disparu.

En naviguant régulièrement en Méditerranée, entre réunions, météo capricieuse et petits soucis de bateau, nous avons compris une chose essentielle :

on ne se sent jamais “prêt”.
On le devient en avançant.

Photo : Sail Away au mouillage

Choosing our boat — why a Lagoon 46

Choisir notre bateau — pourquoi le Lagoon 46

Choosing a boat is not choosing a machine.
It is choosing a home.

We wanted:

  • stability

  • comfort

  • safety

  • space for long-term life

  • the possibility to work aboard

  • and the feeling of being “well” at sea

The Lagoon 46 brought all of that.
Not the fastest, not the most “pure”, but balanced — exactly what we needed.

Choosing it also meant navigating the realities of European sailors:

  • VAT

  • leasing

  • port availability

  • registration

  • delivery time

  • after-sales surprises…

In the end, the most important wasn’t the boat.
It was the life we imagined living aboard.

“Why we chose Sail Away” + Voiles & Voiliers article

Choisir un bateau, ce n’est pas choisir une machine.
C’est choisir une maison.

Nous voulions :

  • de la stabilité

  • du confort

  • de la sécurité

  • de l’espace pour le long terme

  • la possibilité de travailler à bord

  • et le sentiment d’être bien en mer

Le Lagoon 46 offrait tout cela.
Pas le plus rapide, pas le plus “pur”, mais équilibré — exactement ce qu’il nous fallait.

Ce choix signifiait aussi traverser les réalités des navigateurs européens :

  • TVA

  • leasing

  • places de port

  • délais de livraison

  • immatriculation

  • service après-vente…

À la fin, l’essentiel n’était pas seulement le bateau.
C’était la vie que nous voulions y créer.

“Pourquoi nous avons choisi Sail Away” + article Voiles & Voiliers

Planning a circumnavigation of fourteen years

Planifier une circumnavigation de quatorze ans

Our world voyage is not a race.
It is a rhythm.

We built it slowly:

  • a clear route

  • flexible timing

  • wide margins for life to happen
    (40% for delays, 20% for “this place is too beautiful to leave yet”)

We prepare seriously, because the sea deserves respect.
But we also leave space for the wind, for rest, and for the unexpected.

Preparing this voyage is already transforming us.

(Insert: map placeholder)

Notre tour du monde n’est pas une course.
C’est un rythme.

Nous l’avons construit progressivement :

  • une route claire

  • un calendrier souple

  • de larges marges pour laisser place à la vie
    (40 % d’imprévus, 20 % de “ce lieu est trop beau, restons encore”)

Nous nous préparons sérieusement — la mer le mérite.
Mais nous gardons aussi de la place pour le vent, le repos, et l’inattendu.

Préparer ce voyage nous transforme déjà.

Carte des grandes zones océaniques

Night passages — what the sea taught us

Les navigations de nuit — ce que la mer nous a appris

Night sailing in Europe is its own world:
cargo lanes, fishing boats, strange lights, sudden changes, intense moments.

Our night passages taught us patience, teamwork, and the beauty of quiet hours under a sky full of stars.

These moments are part of why we want to sail around the world.

(Insert: Sail Away by night)

La nuit en Méditerranée a son univers propre :
routes de cargos, pêcheurs, lumières étranges, changements soudains, intensité.

Ces navigations nous ont appris la patience, la vigilance, et la beauté silencieuse des heures sous les étoiles.

Elles font partie des raisons pour lesquelles nous voulons aller plus loin.

Sail Away de nuit, lumière rouge du cockpit

Working while sailing — our reality

Travailler en naviguant — notre réalité

For now, Thierry still works full-time.
So our sailing rhythm follows:

  • online meetings

  • Wi-Fi quality

  • weather windows

  • marina availability

  • remote work requirements

This reality shaped our journey in the Mediterranean — and taught us that you don’t have to quit everything to begin.

You can start your odyssey step by step.
Even with a laptop on the table and waves under the hulls.

(Insert: Thierry working aboard / Sandrine exploring ashore)

Pour l’instant, Thierry travaille encore à temps plein.
Notre rythme dépend donc de :

  • réunions en ligne

  • qualité du Wi-Fi

  • fenêtres météo

  • disponibilité des ports

  • exigences du télétravail

Cette réalité a façonné nos années en Méditerranée — et nous a appris qu’un grand voyage peut commencer doucement.
Même avec un ordinateur ouvert et des vagues sous les coques.

Thierry au PC, Sandrine en visite à terre

Living aboard as a couple — balance, rituals, joy

Vivre à bord en couple — équilibre, rituels, joie

Sailing as a couple is an art.
Not always easy — but always meaningful.

We have different roles, different strengths:

  • Sandrine explores, observes, hikes, discovers

  • Thierry navigates, repairs, works, plans

We learn from each other.
We adapt together.
The sea teaches us — differently, but towards the same horizon.

(Insert: photo of both on deck)

Naviguer en couple est un art.
Pas toujours simple — mais toujours profond.

Nous avons des rôles différents, des forces différentes :

  • Sandrine explore, observe, marche, découvre

  • Thierry navigue, répare, travaille, planifie

Nous apprenons l’un de l’autre.
Nous nous adaptons ensemble.
La mer nous enseigne — différemment, mais dans la même direction.

Photo de vous deux sur le pont

Preparing is already traveling

Préparer, c’est déjà voyager

Every choice, every route, every hesitation, every conversation — all of it is already part of the voyage.

We are not trying to do everything perfectly.
We are doing it honestly, slowly, with joy and realism.

Soon, the ocean will open.
But in a way, it has already begun.

Chaque choix, chaque hésitation, chaque étape fait partie du voyage.

Nous ne cherchons pas la perfection.
Nous cherchons l’authenticité, la joie, la lucidité, et la lenteur.

Très bientôt, la mer s’ouvrira.
Mais d’une certaine manière, elle a déjà commencé.

Conclusion


Preparing this voyage is already a voyage.
And sharing it makes the road — and the sea — even more beautiful.


Préparer ce voyage est déjà un voyage.
Et le partager rend la route — et la mer — encore plus belles.